본문 바로가기

translation

lasah / BEAUTIFUL WORLD feat. Kikuo

 

 

 

 

 

Listen: my poor children
들어보렴 불쌍한 우리 아가
It's a gunshot ringing 1944
1944년도 울리는 총성
Sleep tight in the waters
물 속에서 좋은 꿈을
It's a cradle swinging 1922
1922년도 흔들리는 요람
"I've always been and will always be”
“난 늘 존재해왔고 존재할거야"
That's how this duty-dance with death goes *
죽음이 향하는 이 억지스런 춤을 추는 방법
Listen: my poor children
들어보렴 불쌍한 우리 아가
It's a slaughterhouse in 1945
1945년도의 도살장
Rest in peace my fathers
아버지여 영원한 잠에 드시길
It's a graveyard dig in 1986
1986년도에 파내는 무덤가
"I've always gone and will always go”
“난 늘 떠났고 떠날거야"
This is an endless crusade
끝없는 십자군 전쟁

Dress me, shoot me
입혀줘, 쏴줘
Waiting for my turn in death-row
처형장에서 내 차례를 기다리는 중이야
Eat me, beat me
먹어줘 때려줘
In any way that you would like
선호하는 어떤 방식으로든지요

Step, slide, rest
밟고 미끄러지고 쉬고
Catch your breath
숨을 내쉬렴
A hundred-six
106번 *
Waltzes of death
죽음의 무도
We're all just poor pilgrims of time
우린 언제나 애달픈 시간의 순례자였지
Caught and displayed in this beautiful world
이 아름다운 세상에 붙잡혀 진열된
We're all just poor pilgrims of time
우린 언제나 애달픈 시간의 순례자였지
Caught and displayed in this beautiful world
이 아름다운 세상에 붙잡혀 진열된

God, I've accepted the things I can't change
신이시여 전 제가 바꿀 수 없는 것이 있단걸 알았어요
God, I've earned courage to change things I can
신이시여 전 제가 바꿀 수 있는 것을 바꿀 용기를 얻었어요
God, I've earned wisdom to know differences
신이시여 전 다름을 깨닫는 지혜를 얻었어요
God, what's the use if there's nothing to change
신이시여 바꿀 게 없다면 무슨 소용인가요

Listen: my poor children
들어보렴 불쌍한 우리 아가
There's a bride and groom in 1948
1948년도 신부 신랑이 있네
Until death do us part
죽음이 두 사람을 가를 때까지
Infidelity runs 1949
부정(不貞)은 1949년도를 향해 질주한다
"I've always sure that there's nothing sure”
“난 확신 가능한 건 없다고 확신해"
That's how this fatalism works here
운명론이 세상에 기능하는 방식이란다
Listen: my dear children
들어보렴 사랑스런 우리 아가
There's an airplane crashing 1968
1968년도 비행기가 박살나네
So it goes the bird said
새는 말하지 뭐 그런 거라고
Merry christmas baby, 1921
1921년도 아가야 메리 크리스마스
"I've seen this scene and will always see”
“이 장면을 봐왔고 늘 보겠지"
This is an old film reversed
역전된 낡은 필름

Crush me, slash me
박살내줘 베어줘
Execution is your liking
처형을 좋아하시지요
Hang me, bang me
목매달아줘 쏴줘
Is there a way that you would like?
선호하는 방법은 있으신지요

Step, slide, rest
밟고 미끄러지고 쉬고
Waste your breath
숨을 버리렴
A hundred-six
106번
Waltzes of death
죽음의 무도
We're all just dear servants of time
우린 그저 친애하는 시간의 시종
Miserably obeying this beautiful world
이 아름다운 세상에 비참히 복종하는
We're all just dear servants of time
우린 그저 친애하는 시간의 시종
Miserably obeying this beautiful world
이 아름다운 세상에 비참히 복종하는


Step, slide, rest
밟고 미끄러지고 쉬고
Catch your breath
숨을 내쉬렴
A hundred-six
106번
Waltzes of death
죽음의 무도
Step, slide, rest
밟고 미끄러지고 쉬고
Waste your breath
숨을 버리렴
A hundred-six
106번
Waltzes of death
죽음의 무도
Death
죽음의

 

 

 

* 가사 전체 모티프는 커트 보니것의 '제5 도살장' 

* 106번: 소설에서 인물이 죽는 장면이 나올 때마다 '뭐 그런거지(So it goes)' 가 106번 서술되는 점을 가사에서는 죽음의 춤이 106번 반복된다고 표현

* 소설 주인공 이름은 빌리 필그림(=순례자)

 

https://en.wikipedia.org/wiki/Slaughterhouse-Five

 

Slaughterhouse-Five - Wikipedia

Slaughterhouse-Five, or The Children's Crusade: A Duty-Dance with Death (1969) is a science fiction-infused anti-war novel by Kurt Vonnegut about the World War II experiences and journeys through time of Billy Pilgrim, from his time as an American soldier

en.wikipedia.org

https://book.naver.com/bookdb/book_detail.nhn?bid=11369192

 

제5도살장

블랙유머로 무장한 휴머니스트 커트 보니것의 독특한 반전(反戰)소설!풍자와 블랙유머로 무장한 휴머니스트 보니것의 웃음으로 절망에 맞서는 방법. 부조리와 모순의 20세기가 낳은 최고의 반전(反戰)소설『제5도살장』. 드레스덴 폭격을 소재로 한, 커트 보니것의 대표작. 주인공 빌리 필그림은 시간과 시간 사이를 떠돌며 여행한다. 제2차세계대전 벌지 전투의 독일군 전선 후방으로, 포탄이 쏟아지는 드레스덴의 도살장으로, 트랄파마도어 행성의 동물원으로, 뉴스가 넘치는

book.naver.com

 

'translation' 카테고리의 다른 글

FUZI × Mili - Birthday Kid  (0) 2019.08.17
Kikuo / ららら螺旋のなか  (0) 2019.02.01
Kikuo / 不幸屋の娘  (0) 2019.01.30
Mili / Though our paths may diverge  (0) 2019.01.27
Mili / Rightfully  (0) 2019.01.26