본문 바로가기

translation

初音ミク&神威がくぽ / 漆黑の花(語りなしver)






むかしむかし 現れし 可憐な勇者様
王の意に背き国を 助けてくれました
옛날 한 옛날 나타난 가련한 용사님
왕에 뜻에 반역한 국가를 도와주었습니다

今際の王は 彼女を呪う
「お前は永遠に見つめる
 黒き花弁 世界の滅び
 其れが永遠の命の怨み」
임종하는 왕은 그녀를 저주했습니다
네년은 영원토록 볼 것이다
검은 꽃이 피어 세계를 멸하는 것을
그것이 영생의 원한

漆黒の種撒き散らし 王は永遠に果てる
嗚呼 皮肉にも永遠の命は
彼が呪い嗤う 勇者の許にあり
칠흑의 씨를 흩뿌려 왕은 영원히 끝을 맺고
아아 공교롭게도 영원한 생명은
저주를 우스이 여기는 그 용사의 곁에도 함께 하여

滅びた世界に一人 たたずむ勇者様
漆黒の花摘み取ると 世界また始まる
쇠락한 세상에 홀로 이르른 용사님
칠흑의 꽃을 뜯어내면 세상은 다시 시작되리라

「永遠に憑かれし 愚かな王よ
 私は闘いましょう
 全ての種と花を 摘み取り
 この呪いに打ち勝つ日まで」
영원에 씌인 어리석은 왕이여
나는 싸울 것이다
모든 씨와 꽃을 뜯어내어
이 저주를 이겨낼 날까지

漆黒の花咲き開き 世界は滅び去る
嗚呼 凛と咲くその御姿は
嘗ての王のように 彼女を嘲笑う
칠흑의 꽃 피고 열려 세계는 멸망해가네
아아 늠름히 피는 그 거룩한 모습은
그 옛날의 왕처럼 그녀를 비웃네

千の花と千の滅びを 見つめた勇者様
花の魔力を封じるため 呪いをかけました
천 송이 꽃과 천 번의 멸망을 지켜본 용사님
꽃의 마력을 막기 위해 저주를 내렸습니다

蕾見つけた 男呟く
「この花を手に入れたら
 永遠の命も 巨万の富も
 その全て俺のものになる」
꽃봉오리를 발견한 남자는 중얼거였습니다
이 꽃을 손에 넣는다면
영원한 목숨도 막대한 부도
그 모두가 내 것이 되리라

漆黒の花咲き誇る 紅の地を糧に
嗚呼 永遠に囚うる愚者共よ
嘗ての王のように 私が屠りましょう
칠흑의 꽃 흐드러지게 피어 붉은 땅을 먹이로
아아 영원에 갇힌 우매한 이들이여
그 옛날의 왕처럼 내가 도륙하리라

そして彼女は 世界を開き
勇者に花を託した
花は巡りて 私の元へ
全ては貴方の御ために
그리고 그녀는 세상을 열어
용사에게 꽃을 맡기었습니다
꽃은 돌고 돌아 나의 곁에
모든 것은 당신을 위하여

漆黒の花咲き誇る 貴方のため永遠に
嗚呼 世界を救いし勇者様
たとえ地獄の果てでも 貴方を護りましょう
칠흑의 꽃 흐드러지게 피어 당신을 위해 영원히
아아 세계를 구한 용사님
설령 지옥의 끝이라 하여도 당신을 지키겠어요




'translation' 카테고리의 다른 글

Mili / Rosetta  (0) 2015.01.21
Onoken / fluqour  (0) 2015.01.17
Kalafina / magnolia  (0) 2014.12.24
Björk / Sacrifice  (0) 2014.12.20
Marina and the Diamonds / Lonely Hearts Club  (0) 2014.11.26